-
1 в течение минувшей недели
через неделю, в недельный срок — in a week
через неделю; неделю спустя — a week hence
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > в течение минувшей недели
-
2 в течение минувшей недели
Русско-английский словарь по экономии > в течение минувшей недели
-
3 в течение
1. in the course of2. duringв течение; во время — during the course of
в течение семестра — in term, during term
3. during the course ofв ходе, в процессе; в течение — in the course of
4. for the duration of5. within6. for -
4 на
1. предл.1. (пр., вн.; сверху, на поверхности, имея основанием, поддержкой; тж. перен.) on, upon (об. без удар.); (вн.; в тех же случаях тж.) on to (редко: если необходимо подчеркнуть направление)на столе, на стол — on the table
на стене, на стену — on the wall
на бумаге — on paper (тж. перен.)
с кольцом на пальце — with a ring on one's finger
надевать кольцо (себе) на палец — put* the ring on one's finger
опираться на палку — lean* (up)on a stick
висеть на крюке — hang* on a hook
иметь что-л. на (своей) совести — have smth. on one's conscience
полагаться на кого-л., на что-л. — rely (up)on smb., (up)on smth.
ступить на платформу — step onto, или on to, the platform
висеть на потолке — hang* from the ceiling
2. (пр.; где?, при обозначении стран местностей, улиц) in; (пр.; при обозначении предприятий, учреждений, занятий и т. п.) at; (пр.; около, у) on; (вн.; куда?, в тех же случаях) to; (вн.; в направлении) towardsна концерте — at a concert
город на Волге — a town on the Volga
дом стоит на дороге — the house* is on the road
на концерт — to a concert
выйти на Волгу — come* to the Volga
двигаться на огонь — make* towards the fire
на севере, на юге и т. п. (с северной, с южной и т. п. стороны) — in the north, in the south etc.
на север, на юг и т. п. (к северу, к югу, и т. п.) — northwards, southwards, etc., (to the) north, (to the) south, etc.
поезд на Москву на Тверь и т. п. — the train to for Moscow, to for Tver, etc.
3. (пр.; при обозначении средства передвижения) byехать на поезде, на пароходе — go* by train, by steamer
ехать на машине ( автомобиле) — go by car, drive* in a car
ехать на извозчике — go* in a cab
кататься на лодке — go* boating, boat
краска, тёртая на масле — paint ground in oil
на десятом году ( своей жизни) — in one's tenth year
на Новый год ( в день Нового года) — on New Year's day
на той, на прошлой неделе — last week
на другой, на следующий день — the next day
6. (вн.; для; при обозначении срока, при предварительном определении времени) forкомната на двоих — a room for two
план на этот год — the plan for this year
собрание назначено на четверг на пятое января — the meeting is fixed for Thursday for the fifth of January
7. (вн.; при обозначении средств к существованию) on8. (вн.; при определении количества чего-л. денежной суммой) (smth.'s) worth (of smth.)9. (вн.; при обозначении средства или единицы измерения) byпродавать на вес, на метры, на метр — sell* by weight, by metres, by metre
10. (вн.; при обозначении количественного различия) by, но если данное существит. предшествует определяемому слову, об. не переводится:короток на дюйм — short by an inch, an inch short
11. (вн.; при обозначении множителя или делителя) by; (при словах, обозначающих результат деления, дробления) in, into, toделить на (две, три и т. д.) части — divide into (two, three, etc.) parts
резать на куски — cut* in(to) pieces
рвать на части, на куски — tear* to pieces
♢
на месте ( на надлежащем месте) — in placeкласть на место — replace, put* in its place
на солнце ( под его лучами) — in the sun
на (чистом, вольном) воздухе — in the open air
на улице ( вне дома) — out of doors, outside
на его глазах ( при нём) — before his eyes
не на словах, а на деле — in deed and not in name
на этом, на иностранном, на греческом и т. п. языке — in this language, in a foreign language, in Greek, etc.:
написать что-л. на этом языке, на греческом языке — write* smth. in this language, in Greek
говорить и писать на каком-л., на греческом и т. п. языке — speak* and write* a language, Greek, etc.
рукопись на греческом и т. п. языке — a Greek, etc., manuscript
переводить на другой язык, на французский и т. п. — translate into another language, into French, etc.
положить на музыку — set* to music
сеть на корабль, на пароход — go* on board
на страх врагам — to the dread of one's enemies
на этот раз — for (this) once, this time
на случай см. случай
на всякий случай см. всякий
2. межд. разг. (повелительное)глядеть на кого-л., на что-л. см. глядеть; тж. и другие особые случаи, не приведённые здесь, см. под теми словами, с которыми предл. на образует тесные сочетания
( вот) here; here you are; ( возьми это) here, take it3.♢
вот тебе и на! разг. — well!; well, really!; well, I never!, well, how do you like that? -
5 на
I предл. (пр.)1) ( обозначает положение относительно опоры или несущей поверхности) on; ( реже) uponна столе́ — on the table
на стене́ — on the wall
с кольцо́м на па́льце — with a ring on one's finger
висе́ть на крюке́ — hang on a hook
висе́ть на потолке́ — hang from the ceiling
на бума́ге — on paper
на трёх страни́цах — on three pages
2) (обозначает местонахождение - при указании страны, региона, площади) in; (при указании планеты, реки, дороги) on; (при указании границы, условной точки) at, onна Ки́пре — in Cyprus
на Кавка́зе — in the Caucasus
на се́вере [ю́ге] — in the north [south]
есть ли жизнь на Ма́рсе? — is there life on Mars?
го́род на Во́лге — a town on the Volga
дом стои́т на доро́ге — the house is on the road
на у́лице — in the street брит.; on the street амер.
на по́люсе — at the pole
на грани́це — at / on the border
3) (при указании места действия, работы, занятий) atна заво́де — at the factory
на конце́рте — at a concert
на уро́ке — at a lesson; in class
на рабо́те [рабо́чем ме́сте] — at the workplace; ( в учреждении) in office
4) ( при указании средства передвижения) byе́хать на по́езде — go by train
е́хать на маши́не — go by car, drive in a car
лете́ть на самолёте — go / travel by plane; fly in / on a plane
е́хать на изво́зчике — go in a cab
ката́ться на ло́дке — go boating; boat
5) ( с применением чего-л) withваре́нье на са́харе — jam made with sugar
(пригото́вленный) на дрожжа́х — leavened ['le-] with yeast
кра́ска, тёртая на ма́сле — paint ground in oil
они́ живу́т на карто́шке — they live on potatoes
заво́д рабо́тает на не́фти — the factory runs on oil
7) (во время, в течение) during; ( при обозначении года) inна пра́здниках — during the holidays
на деся́том году́ (своей жизни) — in one's tenth year
на э́той неде́ле — this week
на той / про́шлой неде́ле — last week
на бу́дущей неде́ле — next week
8) ( в условиях чего-л) inна со́лнце (под его лучами) — in the sun
на чи́стом / откры́том во́здухе — in the open air
оши́бка на оши́бке — blunder upon blunder
••II предл. (вн.)на э́том — at this (point), here
1) (обозначает движение к поверхности, опоре, носителю) on, onto, on toположи́те э́то на стол [дива́н] — put it on the table [sofa]
пове́сьте э́то на́ стену [крючо́к] — hang it on the wall [hook]
надева́ть кольцо́ (себе́) на па́лец — put the ring on one's finger
ступи́ть на платфо́рму — step onto [on to] the platform
вскочи́ть на по́езд — jump on / onto the train
записа́ть докуме́нт на диске́ту — save a document to a diskette
2) (обозначает движение в какую-л местность, к ориентиру, к месту деятельности, переход в какие-л условия) to; towardsна Кавка́з — to the Caucasus
вы́йти на Во́лгу — come to the Volga
на се́вер [юг] — northwards [southwards]; (to the) north [south]
в двух киломе́трах на се́вер [юг] от столи́цы — two kilometres north [south] of the capital
доро́га на Москву́ [Тверь] — the road to Moscow [Tver]
по́езд на Москву́ — the train to / for Moscow
дви́гаться на ого́нь — make towards the fire
на заво́д — to the factory
на конце́рт — to a concert
на уро́к — to a lesson / class
выставля́ть на со́лнце — expose to the sun
3) ( в какое-л время) at; ( при обозначении дня) on; as of офиц.на да́нный моме́нт вре́мени — at this point in time
на Рождество́ — at Christmas
на Па́сху — at Easter
на Но́вый год (в день Нового года) — on New Year's day
на тре́тий день — on the third day
на друго́й / сле́дующий день — (on) the next day
обме́нный курс на 1 января́ — the exchange rate as of January 1st
на выходны́е — at the weekend брит.; on the weekend амер.
4) (при указании цели, назначения) forна что э́то ему́? — what does he want / need it for?
на то они́ и нужны́ — that's what they are for
на то и кни́ги, чтобы их чита́ть — books are there to read them; books are supposed to be read
ко́мната на двои́х — a room for two
по кни́ге на ка́ждого уча́щегося — a book for each student
5) ( при обозначении намеченного срока) forуро́к на за́втра — the lesson for tomorrow
на́ зиму — for (the) winter
план на э́тот год — the plan for this year
собра́ние назна́чено на четве́рг [на пя́тое января́] — the meeting is fixed for Thursday [for January 5th]
6) poss ( при определении количества чего-л денежной суммой) worth (of smth); forна сто рублей ма́рок — a hundred roubles' worth of stamps
сколько мо́жно купи́ть на до́ллар? — how much can you buy for a dollar?
7) ( при указании источника средств) on; (за чей-л счёт тж.) offжить на (свой) за́работок [на дохо́ды от писа́тельства] — live on one's earnings [on / off / by one's writing]
существова́ть на сре́дства бра́та — live on / off one's brother
на каки́е де́ньги я э́то куплю́? — what money shall I buy it with?, where do I take the money to buy it?
па́мятник постро́ен на сре́дства ме́стных жи́телей — the monument was funded from donations by local residents
продава́ть на вес [на ме́тры, на метр] — sell by weight [by metres, by the metre]
9) ( при обозначении величины уменьшения или возрастания) by; (при обозначении возрастания тж.) up (on); (при обозначении уменьшения тж.) down (from); при сравн. ст. обыкн. не переводитсянаселе́ние увели́чилось на миллио́н — the population has increased (by) a million; the population is up one million
возрасти́ [уме́ньшиться] на 20 проце́нтов по сравне́нию с про́шлым го́дом — go / be 20 percent up on [down from] the previous year
коро́че на дюйм — shorter by an inch, an inch shorter
на шаг да́льше — a step further
10) ( при обозначении множителя или делителя) by; (при словах, обозначающих часть, меру) in, into, toпомно́жить пять на́ три — multiply five by three
пять, умно́женное на́ три — five times three
пять ме́тров (в длину́) на́ три (в ширину́) — five metres (long) by three (broad)
раздели́ть пятна́дцать на́ три — divide fifteen by three
дели́ть на [две; три] ча́сти — divide into [two; three] parts
ре́зать на куски́ — cut (in)to pieces
рвать на ча́сти [на куски́] — tear to pieces
11) (вн. + дт.; обозначает возникновение какой-л эмоции) toна страх врага́м — to the dread of one's enemies
на ра́дость кому́-л — to the pleasure of smb
III частица разг.всем на удивле́ние — to everybody's marvel
(вот, возьми) here; here you are••вот тебе́ и на́! разг. — well!; well, really!; well, I never!, well, how do you like that?
(и) на́ тебе! — (and) now look!, now this!
-
6 на прошлой неделе
1. last weekчерез неделю, в недельный срок — in a week
через неделю; неделю спустя — a week hence
2. late last weekРусско-английский большой базовый словарь > на прошлой неделе
-
7 течение
ср.1) flow; (о времени, событиях и т.п.) courseв течение всего дня — throughout the day, the whole day long
в течение недели — in the course of a week, within a week
в течение — (чего-л.) during
с течением времени — in (the course of) time, with time, after a time, in due course, eventually, as times goes by
2) (ток, струя) current, streamплыть/идти против течения — to go against the stream, to swim against the current тж. перен., to breast the current
плыть по течению — to drift with the current тж. перен.
сильное приливное течение — ( в узких устьях рек) bore
быстрое течение — rapid/swift current
встречное течение — head tide, head current, cross-current
обратное течение — сущ. contraflow
плыть по течению — to go with the stream тж. перен.
постоянное течение — мор. current
3) (направление в искусстве, науке, политике) current, trend, tendency•в течение продолжительного времени — for any length of time, for an appreciable length of time
в течение длительного времени — for long, over a long period (of time)
-
8 на
1. предл1) сверху on, upon(куда?) на стол — on/upon the table
(где?) на столе́ — on the table
2) область, место inна у́лице — in/AE on the street/road
на Кавка́зе — in the Caucasus
на Се́вере — in the North
3) учреждение, место занятий atна рабо́те — at work, in the office
на заво́де — at the factory/plant
на уро́ке — at the lesson
на собра́нии — at the meeting
4) направление to; forна Кавка́з — to the Caucasus
доро́га на Москву́ — road to Moscow
по́езд на Ки́ев — train for Kiev
е́хать на за́пад — to go West
5) во время чего-л in, during; onна кани́кулах — during the holidays/vacation
на пя́тый год — in the fifth year
на тре́тьем ку́рсе — in the third year (of studies)
на второ́й день — on the second day
на э́той/про́шлой неде́ле — this/last week
на э́тих днях — one of these days
на дня́х ( в прошлом) — the other day
6) средство передвижения byна по́езде/самолёте/маши́не и т. п. — by train/plane/car, etc
7) срок forна неде́лю — for a week
до
— tillотложи́ть на за́втра — to put off till tomorrow
8) цель forна́ зиму — for the winter
тра́тить на кни́ги — to spend on books
9) мера, количествопродава́ть на вес/на ме́тры — to sell by weight/by the metre
на два го́да моло́же — two years younger
на фут коро́че — a foot shorter
купи́ть това́ру на миллио́н рубле́й — to buy a million roubles' worth of goods
•- перевести на немецкий язык- на людях2. част разг; мн - на́тевозьми here!, here you are!, there, take it! -
9 течение
с.1. flow; (о времени, событиях и т. п.) course2. (ток, струя) current, streamбыстрое течение — rapid / swift current
постоянное течение мор. — current
плыть по течению — go* with the stream (тж. перен.)
плыть, идти против течения — go* against the stream (тж. перен.)
3. (направление в науке, искусстве, политике) current, trend, tendencyв течение всего дня — throughout the day, the whole day long
в течение недели — in the course of a week, within a week
с течением времени — in time, in due course, eventually
-
10 течение
с.1) (ход, движение) flow; (о времени, событиях и т.п.) courseпла́вное тече́ние ре́чи — even flow of speech
тече́ние дел — course of affairs
2) (движение воды, поток) current, streamморско́е тече́ние — (sea) current
бы́строе тече́ние — rapid / swift current
си́льное тече́ние — strong current
тёплое тече́ние — warm current
постоя́нное тече́ние мор. — current
вниз по тече́нию — downstream
в ве́рхнем тече́нии реки́ — upstream, in the higher part of the stream
плыть по тече́нию (тж. перен.) — go with the stream
плыть / идти́ про́тив тече́ния (тж. перен.) — go against the stream
3) (направление в науке, искусстве, политике и т.п.) current, trend, tendency4) (группа лиц, объединённых в рамках такого направления) group, movement••в тече́ние в знач. предл. (рд.) — 1) ( в какие-то моменты в пределах отрезка времени) during 2) ( постоянно на протяжении какого-л отрезка времени) throughout; during 3) ( в пределах какого-л периода) within
в тече́ние дня — during the day
в тече́ние всего́ дня — throughout the day, the whole day long
он рабо́тал в тече́ние ле́тних кани́кул — he worked during the summer holidays
я э́то сде́лаю в тече́ние неде́ли — I will do it within a week('s time)
врач прибу́дет в тече́ние ча́са — the doctor will come within an hour
с тече́нием вре́мени — in (the course of) time, in due course, eventually
-
11 Т-19
ТАК ИЛИ ИНАЧЕ AdvP Invar fixed WO1.advin this or another manner, in some wayin some way or another(in limited contexts) in one form (capacity etc) or another.Это есть действие по отношению к... другим индивидам, так или иначе затрагивающее их интересы (Зиновьев 1). It is an action directed towards...other individuals which, in some way or another, affects their interests (1a).За двадцать лет, что я прожил с Ритой, не было, наверное, ни одной недели, чтобы я так или иначе не касался мыслями этой темы (Трифонов 5). During the whole twenty years that I had lived with Rita, there probably had not been a single week when this thought had not crossed my mind in one form or another (5a).2. (sent advusu. parenth)) whatever the circumstances or situation was or may be, regardless of other (often adverse) circumstancesat any ratein any event anyway be that as it may (in limited contexts) somehow or other.Возможно, вмешательство дяди Сандро в эту знаменитую игру... с точки зрения содержателей европейских игорных домов и покажется недопустимым давлением на психику игрока, я все-таки склонен считать поступок дяди Сандро исторически прогрессивным. Так или иначе он помог сохранить имущество Коли Зархиди, которое, за исключением настенного зеркала, проломанного буфета и других мелочей, полностью перешло в руки советской власти (Искандер 3). From the standpoint of the keeper of a European gambling house, Uncle Sandro's intervention in this famous game...may seem like impermissible pressure on a gambler's psyche. Nevertheless, I am inclined to view Uncle Sandro's deed as historically progressive. At any rate, he helped preserve Kolya Zarhidis' property, which, with the exception of the wall mirror, the broken sideboard, and other trifles, passed intact into the hands of the Soviet authorities (3a).Теперь... мне кажется странным, что эта дешевая «серия Синема -чудо XX века» так увлекла меня, что я... начала думать о театре. Но может быть, эта мысль забрела в мою голову значительно раньше - в тот день, когда, играя героиню Анну, я выходила на сцену?.. Так или иначе, но она явилась, эта чудесная мысль, и что ни день, то все с большей уверенностью принялась распоряжаться моею душой (Каверин 1). Now...it seems strange to me that this cheap series, The Cinema: Miracle of the Twentieth Century, should have carried me away to such an extent that...1 began to think about the theatre. Perhaps, though, the idea had entered my head considerably earlier, that day when, playing the heroine Anna, I had gone out on to the stage.... Any way, this wonderful idea appeared and then with every passing day took command of my heart with greater confidence (1a).Весной началась кампания по сокращению штатов, и я попал под неё... Чтобы замаскировать свою пристрастность ко мне, редактор сократил вместе со мной нашу редакционную уборщицу, хотя сократить следовало двух наших редакционных шофёров... Так или иначе, сокращение состоялось... (Искандер 6). A drive to cut back on personnel was launched that same spring, and I became one of its victims....To avoid being accused of any bias in relation to me, he (the editor) also fired our staff cleaning lady. Actually, he should have fired the two staff chauffeurs....Be that as it may, the staff reduction took place... (6a).Во время одного довольно незначительного застолья, что было особенно обидно, дядя Сандро почувствовал себя плохо. Он почувствовал, что сердце его норовит остановиться. Но он не растерялся. Он ударил себя кулаком по груди, и оно снова заработало, хотя не так охотно, как прежде... Так или иначе, по словам очевидцев, в ту ночь у него хватило мужества и сил в качестве тамады досидеть за столом до утра (Искандер 3). During a certain supper party-to add insult to injury, it was rather a minor one—Uncle Sandro had begun to feel unwell. He felt his heart trying to stop. But he did not get flustered. He struck himself on the chest with his fist, and his heart started working again, although not so willingly as before....Somehow or other, according to eyewitnesses, he had the courage and strength that night to sit at the table as tamada (toastmaster) until morning (3a). -
12 так или иначе
[AdvP; Invar; fixed WO]=====1. [adv]⇒ in this or another manner, in some way:- [in limited contexts] in one form (capacity etc) or another.♦ Это есть действие по отношению к... другим индивидам, так или иначе затрагивающее их интересы (Зиновьев 1). It is an action directed towards...other individuals which, in some way or another, affects their interests (1a).♦ За двадцать лет, что я прожил с Ритой, не было, наверное, ни одной недели, чтобы я так или иначе не касался мыслями этой темы (Трифонов 5). During the whole twenty years that I had lived with Rita, there probably had not been a single week when this thought had not crossed my mind in one form or another (5a).2. [sent adv (usu. parenth)]⇒ whatever the circumstances or situation was or may be, regardless of other (often adverse) circumstances:- at any rate;- in any event;- anyway;- [in limited contexts] somehow or other.♦ Возможно, вмешательство дяди Сандро в эту знаменитую игру... с точки зрения содержателей европейских игорных домов и покажется недопустимым давлением на психику игрока, я всё-таки склонен считать поступок дяди Сандро исторически прогрессивным. Так или иначе он помог сохранить имущество Коли Зархиди, которое, за исключением настенного зеркала, проломанного буфета и других мелочей, полностью перешло в руки советской власти (Искандер 3). From the standpoint of the keeper of a European gambling house, Uncle Sandro's intervention in this famous game...may seem like impermissible pressure on a gambler's psyche. Nevertheless, I am inclined to view Uncle Sandro's deed as historically progressive. At any rate, he helped preserve Kolya Zarhidis' property, which, with the exception of the wall mirror, the broken sideboard, and other trifles, passed intact into the hands of the Soviet authorities (За).♦ Теперь... мне кажется странным, что эта дешёвая "серия Синема - чудо XX века" так увлекла меня, что я... начала думать о театре. Но может быть, эта мысль забрела в мою голову значительно раньше - в тот день, когда, играя героиню Анну, я выходила на сцену?.. Так или иначе, но она явилась, эта чудесная мысль, и что ни день, то всё с большей уверенностью принялась распоряжаться моею душой (Каверин 1). Now...it seems strange to me that this cheap series, The Cinema: Miracle of the Twentieth Century, should have carried me away to such an extent that...I began to think about the theatre. Perhaps, though, the idea had entered my head considerably earlier, that day when, playing the heroine Anna, I had gone out on to the stage.... Any way, this wonderful idea appeared and then with every passing day took command of my heart with greater confidence (1a).=====♦ Весной началась кампания по сокращению штатов, и я попал под неё... Чтобы замаскировать свою пристрастность ко мне, редактор сократил вместе со мной нашу редакционную уборщицу, хотя сократить следовало двух наших редакционных шофёров... Так или иначе, сокращение состоялось... (Искандер 6). A drive to cut back on personnel was launched that same spring, and I became one of its victims....To avoid being accused of any bias in relation to me, he [the editor] also fired our staff cleaning lady. Actually, he should have fired the two staff chauffeurs....Be that as it may, the staff reduction took place... (6a).♦ Во время одного довольно незначительного застолья, что было особенно обидно, дядя Сандро почувствовал себя плохо. Он почувствовал, что сердце его норовит остановиться. Но он не растерялся. Он ударил себя кулаком по груди, и оно снова заработало, хотя не так охотно, как прежде... Так или иначе, по словам очевидцев, в ту ночь у него хватило мужества и сил в качестве тамады досидеть за столом до утра (Искандер 3). During a certain supper party-to add insult to injury, it was rather a minor one - Uncle Sandro had begun to feel unwell. He felt his heart trying to stop. But he did not get flustered. He struck himself on the chest with his fist, and his heart started working again, although not so willingly as before....Somehow or other, according to eyewitnesses, he had the courage and strength that night to sit at the table as tamada [toastmaster] until morning (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > так или иначе
-
13 за
1. предл.1. ( позади) (тв.; где?) behind; (вн.; куда?) behind; ( через) over; (по ту сторону, дальше; тж. перен.) beyond, the other side of; (за пределами, вне) outside; beyond the boundsза шкафом, за шкаф — behind the wardrobe
за пределами, за пределы (рд.) — beyond the bounds (of)
за бортом, за борт — overboard
за углом, за угол — round the corner
завёртывать за угол — turn a corner
2. (около, у) (тв.; где?) at; (вн.; куда?) atсидя за письменным столом — sitting at the writing-table
садясь за письменный стол — sitting down at the writing-table (ср. стол)
3. (тв.; во время, занимаясь данным предметом) at; (в процессе: при существительных, обозначающих действие) in, или не переводится, причём существит. передаётся через pres. part.проводить вечер за чтением, за игрой — spend* the evening in reading, in play, spend* the evening reading, playing
заставать кого-л. за чтением — find* smb. reading
4. (тв.; вслед, следуя, преследуя) afterбежать, гнаться за кем-л. — run* after smb.
следовать за кем-л., за чем-л. — follow smb., smth.
охотиться за волками, за зайцами и т. п. — hunt wolves, hares, etc.
охотиться за кем-л., за чем-л. (перен.) — hunt for / after smb., for / after smth.
дверь затворилась за ним — the door closed on / behind him
5. (тв.; чтобы достать, принести и т. п.) for, или инфинитив соотв. глагола без предл.: get*, fetch, buy* и т. п.посылать за врачом — send* for the doctor
ездить за билетами — go* to get tickets
сходить, съездить за кем-л., за чем-л. — (go* and) fetch / bring* smb., smth.
6. (тв.; по причине) because ofза недостатком (рд.), за неимением (рд.) — for want (of)
за отсутствием (рд.) — in the absence (of)
за молодостью лет — because of one's youth
7. (вн.; ради, в пользу) forбороться за свободу — fight* for freedom
голосовать за кого-л. — vote for smb.
быть за что-л. — be for smth.
радоваться за кого-л. — be glad for smb.'s sake
беспокоиться за кого-л. — be anxious for smb.
9. (вн.; при выражении возмездия, награды, компенсации, платы, цены) forнаказанный за что-л. — punished for smth.
награждённый за что-л. — rewarded for smth. (ср. награждать)
благодарить кого-л. за что-л. — thank smb. for smth.
получать что-л. за что-л. — receive / get* smth. for smth.
плата за что-л. — pay for smth.
расписываться за кого-л. — sign for smb.
работать за троих — work hard enough for three, do the work of three
за N... ( подпись) — N per procurationem... (об. сокр. per pro., p.p.):
за директора А. Иванов — Director p.p. A. Ivanov
за пять дней, которые он провёл там — during the five days he spent there
это можно сделать за час — it can be done in an hour, или within an hour
14. (вн.; при обозначении части предмета, через которую он подвергается действию) byбрать, вести кого-л. за руку — take*, lead* smb. by the hand
дёргать, тянуть кого-л. за волосы — pull smb.'s hair
♢
за городом, за город — out of townза рубежом ( за границей) — abroad
быть (замужем) за кем-л. разг. — be married to smb.
за ним и т. д. (долг кому-л.) — he owes (smb.):
за ним десять рублей — he owes smb. ten roubles
за ним и т. д. очередь (+ инф.) см. очередь
за и против — for and against, pro and con; как сущ. мн. pros and cons:
ему, им и т. д. за сорок, за пятьдесят и т. д. ( лет) — he is, they are, etc., over forty, fifty, etc.
2. частицаотвечать, ручаться за кого-л., за что-л., браться, приниматься за что-л., хвататься, держаться за кого-л., за что-л. — см. соотв. глаголы; тж. и др. особые случаи, не приведённые здесь, см. под теми словами, с которыми предл. за образует тесные сочетания
что за см. что I 6
-
14 за
I предл.1) (тв. - где?, вн. - куда?; позади) behind; ( через) over; (по ту сторону, дальше; тж. перен.) beyond, the other side of; (за пределами, вне) outside; beyond the boundsза шка́фом, за шкаф — behind the wardrobe
за воро́тами, за воро́та — outside the gate
за преде́лами, за преде́лы (рд.) — beyond the bounds (of)
за бо́ртом, за́ борт — overboard
за угло́м, за́ угол — round the corner
завора́чивать за́ угол — turn (round) the corner
2) (тв. - где?, вн. - куда?; около, у) atси́дя за пи́сьменным столо́м — sitting at the writing table
3) (тв.; во время, занимаясь чем-л) at; ( в процессе чего-л) in или не переводится, причём сущ. передаётся через pres partза уро́ком — at the lesson
за обе́дом — at dinner
за ша́хматами — at chess
проводи́ть ве́чер за чте́нием [игро́й] — spend the evening in reading [play], spend the evening reading [playing]
застава́ть кого́-л за чте́нием — find smb reading
4) (тв.; вслед, следуя, преследуя) afterбежа́ть / гна́ться за кем-л — run after smb
сле́довать за — follow (d)
охо́титься за волка́ми [за́йцами] — hunt wolves [wʊ-] [hares]
охо́титься за (тв.; тж. перен.) — hunt for / after
дверь затвори́лась за ним — the door closed on / behind him
5) (тв.; об однородной последовательности) afterкни́га за кни́гой — one book after another
кури́ть сигаре́ту за сигаре́той — chain-smoke
6) (тв.; с целью достать, привести и т.п.) for или инфинитив соотв глагола (get, fetch, buy, etc)посыла́ть за врачо́м — send for the doctor
е́здить за биле́тами — go to get tickets
сходи́ть, съе́здить за (тв.) — (go and) fetch / bring (d)
7) (тв.; по причине) because ofза недоста́тком / неиме́нием (рд.) — for want (of)
за отсу́тствием (рд.) — in the absence (of)
за мо́лодостью лет — because of one's youth
за ста́ростью лет — because of one's age
8) (вн.; ради, в пользу, в поддержку) forборо́ться за свобо́ду — fight for freedom
быть за что-л — be in favour of smth; support smth
голосова́ть за кого́-л — vote for smb
про́тив неё было по́дано 3 го́лоса и 4 го́лоса - за — there were three votes against her and four votes for her
я - то́лько за! разг. — I am all for it!
за и про́тив — for and against, pro and con; как сущ. мн. pros [-əʊz] and cons
есть мно́го за и про́тив — there are many pros and cons
9) (вн.; при выражении сопереживания) forра́доваться за кого́-л — be glad for smb [smb's sake]
он сча́стлив за неё — he is happy for her (sake)
беспоко́иться за кого́-л — be anxious for smb
10) (вн.; в качестве возмездия, награды, компенсации, платы и т.п.) for; (в обмен на что-л тж.) in exchange forнака́занный за что-л — punished ['pʌ-] for smth
благодари́ть кого́-л за что-л — thank smb for smth
получа́ть что-л за что-л — receive / get smth for smth
пла́та за что-л — pay for smth
за де́сять рубле́й — for ten roubles [ruː-]
вот вам за услу́ги — here's for your services
а что я за э́то получу́? — what do I get in exchange for that?
распи́сываться за кого́-л — sign for smb
рабо́тать за трои́х — work hard enough for three, do the work of three
рабо́тать за гла́вного инжене́ра — act as [substitute for] the chief engineer
за Н.... (подпись) — N. per procurationem... [-ʃɪ'əʊn-] (обыкн. сокр. per pro., p.p.)
за дире́ктора За Ивано́в — Director p.p. A. Ivanov
12) (вн.; на протяжении истекшего периода) over, for; ( в какие-то моменты в течение истекшего периода) during; (в, в пределах) in, withinза после́дние де́сять лет — over / for the last ten years
за пять дней, кото́рые он провёл там — during the five days he spent there
э́то мо́жно сде́лать за час — it can be done in / within an hour
13) (вн.; раньше на) не переводитсяза неде́лю до пра́здников — a week before the holidays
за ме́сяц до э́того — a month [mʌ-] before
14) (вн.; на расстоянии) at a distance of или не переводитсяза два́дцать киломе́тров от Москвы́ — (at a distance of) twenty kilometres (away) from Moscow
15) (вн.; при обозначении части предмета, через которую он подвергается действию) byбрать [вести́] кого́-л за́ руку — take [lead ] smb by the hand
дёргать / тяну́ть кого́-л за́ волосы — pull smb by the hair
16) (тв.; о чьей-л обязанности, чьём-л долге, обещании; об ожидании каких-л действий от кого-л)за ва́ми долг — you owe me
пода́рок за мной — I owe you a present
за ва́ми э́тот уча́сток рабо́ты — you are in charge of this (area of) work
о́чередь за ним — см. очередь
17) (тв.; о предназначенности кому-л) forэ́тот но́мер за ва́ми — the hotel room is reserved for you
18) (вн.; старше) overему́ за со́рок (лет) — he is over forty
19) (вн.; позже) pastза́ полночь — past midnight
она́ за инжене́ром — she is married to an engineer
пойдёшь за меня́? — will you marry me?
••за́ городом, за́ город — out of town
говори́ть / бесе́довать за жизнь разг. шутл. — talk about life; have a heart-to-heart talk
за рубежо́м, за грани́цей — abroad [-ɔːd]
II частицаза́ полночь — past midnight
что за — what; (какого рода и т.п.) what kind / sort of; ( при восклицании) what (+ a, an, если данное слово может употребляться с неопределённым артиклем)
-
15 П-594
HE ДАВАТЬ/НЕ ДАТЬ ПРОХОДА (у) кому coll VP subj: human usu. impfv if pfv, fut only) to bother s.o. incessantly with endless requests, nagging etc: X Y-y прохода не дает — X gives Y no peace X doesn't give Y a moment' (a minuted) peace X doesn't leave (never leaves) Y alone X pesters Y X is after Y all the time X never lets up (on Y) X won't let Y be Y can't get rid of XY can't get X off Y*) back. "Ax, какая пыль!.. Ты и здесь хочешь такой же беспорядок завести: пыль, паутину? Нет, извини, я не позволю! И так Ольга Сергеевна мне проходу не дает: „Вы любите, говорит, сор"» (Гончаров 1). "Oh, what dust!...Do you intend to have the same disorder here-dust, cobwebs? No, I shall not permit it. As it is, Olga Sergeyevna gives me no peace: 'You must like dirt,' she says" (1b).Старик отсутствовал неделю, именно про эту неделю мать говорила, что отец не давал ей проходу, а отец - что она расставляла ему силки и капканы (Рыбаков 1). Не (the old man) was away for a week, and it was during that week that mother said father wouldn't leave her alone, and father said she kept setting traps for him (1a).Кабанов:) Вот видишь ты, вот всегда мне за тебя достаётся от маменьки!.. Проходу не дает - все за тебя (Островский 6). (К.:) There now, you see the way I keep on catching it from Mama over you....(She) never lets up-all on your account (6d)«Он мне проходу не давал, ухаживал с утра до вечера» (Рыбаков 1). "I couldn't get rid of him, he followed me around from morning till night" (1a). -
16 не давать прохода
• НЕ ДАВАТЬ/НЕ ДАТЬ ПРОХОДА <-у> кому coll[VP; subj: human; usu. impfv; if pfv, fut only]=====⇒ to bother s.o. incessantly with endless requests, nagging etc:- X pesters Y;- Y can't get X off Y's back.♦ "Ах, какая пыль!.. Ты и здесь хочешь такой же беспорядок завести: пыль, паутину? Нет, извини, я не позволю! И так Ольга Сергеевна мне проходу не дает: "Вы любите, говорит, сор"" (Гончаров 1). "Oh, what dust!...Do you intend to have the same disorder here-dust, cobwebs? No, I shall not permit it. As it is, Olga Sergeyevna gives me no peace: 'You must like dirt,' she says" (1b).♦ Старик отсутствовал неделю, именно про эту неделю мать говорила, что отец не давал ей проходу, а отец - что она расставляла ему силки и капканы (Рыбаков 1). Не [the old man] was away for a week, and it was during that week that mother said father wouldn't leave her alone, and father said she kept setting traps for him (1a).♦ [Кабанов:] Вот видишь ты, вот всегда мне за тебя достаётся от маменьки!.. Проходу не дает - все за тебя (Островский 6). [К.:] There now, you see the way I keep on catching it from Mama over you.... [She] never lets up-all on your account (6d)♦ "Он мне проходу не давал, ухаживал с утра до вечера" (Рыбаков 1). "I couldn't get rid of him, he followed me around from morning till night" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не давать прохода
-
17 не давать проходу
• НЕ ДАВАТЬ/НЕ ДАТЬ ПРОХОДА <-у> кому coll[VP; subj: human; usu. impfv; if pfv, fut only]=====⇒ to bother s.o. incessantly with endless requests, nagging etc:- X pesters Y;- Y can't get X off Y's back.♦ "Ах, какая пыль!.. Ты и здесь хочешь такой же беспорядок завести: пыль, паутину? Нет, извини, я не позволю! И так Ольга Сергеевна мне проходу не дает: "Вы любите, говорит, сор"" (Гончаров 1). "Oh, what dust!...Do you intend to have the same disorder here-dust, cobwebs? No, I shall not permit it. As it is, Olga Sergeyevna gives me no peace: 'You must like dirt,' she says" (1b).♦ Старик отсутствовал неделю, именно про эту неделю мать говорила, что отец не давал ей проходу, а отец - что она расставляла ему силки и капканы (Рыбаков 1). Не [the old man] was away for a week, and it was during that week that mother said father wouldn't leave her alone, and father said she kept setting traps for him (1a).♦ [Кабанов:] Вот видишь ты, вот всегда мне за тебя достаётся от маменьки!.. Проходу не дает - все за тебя (Островский 6). [К.:] There now, you see the way I keep on catching it from Mama over you.... [She] never lets up-all on your account (6d)♦ "Он мне проходу не давал, ухаживал с утра до вечера" (Рыбаков 1). "I couldn't get rid of him, he followed me around from morning till night" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не давать проходу
-
18 не дать прохода
• НЕ ДАВАТЬ/НЕ ДАТЬ ПРОХОДА <-у> кому coll[VP; subj: human; usu. impfv; if pfv, fut only]=====⇒ to bother s.o. incessantly with endless requests, nagging etc:- X pesters Y;- Y can't get X off Y's back.♦ "Ах, какая пыль!.. Ты и здесь хочешь такой же беспорядок завести: пыль, паутину? Нет, извини, я не позволю! И так Ольга Сергеевна мне проходу не дает: "Вы любите, говорит, сор"" (Гончаров 1). "Oh, what dust!...Do you intend to have the same disorder here-dust, cobwebs? No, I shall not permit it. As it is, Olga Sergeyevna gives me no peace: 'You must like dirt,' she says" (1b).♦ Старик отсутствовал неделю, именно про эту неделю мать говорила, что отец не давал ей проходу, а отец - что она расставляла ему силки и капканы (Рыбаков 1). Не [the old man] was away for a week, and it was during that week that mother said father wouldn't leave her alone, and father said she kept setting traps for him (1a).♦ [Кабанов:] Вот видишь ты, вот всегда мне за тебя достаётся от маменьки!.. Проходу не дает - все за тебя (Островский 6). [К.:] There now, you see the way I keep on catching it from Mama over you.... [She] never lets up-all on your account (6d)♦ "Он мне проходу не давал, ухаживал с утра до вечера" (Рыбаков 1). "I couldn't get rid of him, he followed me around from morning till night" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не дать прохода
-
19 не дать проходу
• НЕ ДАВАТЬ/НЕ ДАТЬ ПРОХОДА <-у> кому coll[VP; subj: human; usu. impfv; if pfv, fut only]=====⇒ to bother s.o. incessantly with endless requests, nagging etc:- X pesters Y;- Y can't get X off Y's back.♦ "Ах, какая пыль!.. Ты и здесь хочешь такой же беспорядок завести: пыль, паутину? Нет, извини, я не позволю! И так Ольга Сергеевна мне проходу не дает: "Вы любите, говорит, сор"" (Гончаров 1). "Oh, what dust!...Do you intend to have the same disorder here-dust, cobwebs? No, I shall not permit it. As it is, Olga Sergeyevna gives me no peace: 'You must like dirt,' she says" (1b).♦ Старик отсутствовал неделю, именно про эту неделю мать говорила, что отец не давал ей проходу, а отец - что она расставляла ему силки и капканы (Рыбаков 1). Не [the old man] was away for a week, and it was during that week that mother said father wouldn't leave her alone, and father said she kept setting traps for him (1a).♦ [Кабанов:] Вот видишь ты, вот всегда мне за тебя достаётся от маменьки!.. Проходу не дает - все за тебя (Островский 6). [К.:] There now, you see the way I keep on catching it from Mama over you.... [She] never lets up-all on your account (6d)♦ "Он мне проходу не давал, ухаживал с утра до вечера" (Рыбаков 1). "I couldn't get rid of him, he followed me around from morning till night" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не дать проходу
-
20 на
I предл1) ( на поверхности) onна столе́ — on the table
на афи́ше — on the playbill
на реке́ — on the river
2) ( указывает на местонахождение) in, onна ю́ге — in the south
на како́й у́лице вы живёте? — what street do you live on?
я живу́ на... у́лице I — live on... street
я был на стадио́не (на конце́рте) — I was at the stadium (at the concert)
э́то мо́жно купи́ть на ры́нке — you can get it at the market
4) (обозначает движение к месту действия, к ориентиру) toна восто́к — to the east
я иду́ на конце́рт (на стадио́н) — I am going to the concert (to the stadium)
5) ( при обозначении способа передвижения) byе́хать на авто́бусе — go by bus
пое́дем на такси́ (на метро́) — let's take the taxi (the metro)
6) (во время, в течение) during; ( при обозначении дня) onна кани́кулах — during the vacation
на сле́дующий день — on the next day, next day
на бу́дущей неде́ле — next week
7) ( при обозначении срока) forя прие́хал на две неде́ли — I've come for two weeks
(назна́чить) на три часа́ (на за́втра) — (fix) for three o'clock (for tomorrow)
8) ( при указании назначения) forна двух челове́к — for two
на за́втрак (обе́д, у́жин) — for breakfast (lunch, dinner or supper)
•- на днях- на душу
- дайте мне... на десять рублей
- на что
- на этот раз
- быть старше на... лет
- быть моложе на... лет
- взять что-л. на память
- играть на скрипке
- играть на баяне
- опоздать на два часа
- оставить на чьей-л. совести
- отпуск на месяц
- поверить кому-л. на слово II част., разгна! возьми́ э́то я́блоко! — here, take this apple!
См. также в других словарях:
Mock the Week — logo Genre Comedy Format Panel game … Wikipedia
Start the Week — is a discussion programme on BBC Radio 4 which began in April 1970. The current presenter is the former BBC political editor and former Independent editor Andrew Marr. Previous presenters are Richard Baker (1970–1987), Russell Harty (1987–1988),… … Wikipedia
List of number-one albums in Australia during the 1980s — The following lists the number one albums on the Australian Album Charts, during the 1980s. The source for this decade is the Kent Music Report up until June 20, 1988, whereafter the source is the ARIA Charts . Contents 1 1980 2 1981 3 1982 4 … Wikipedia
List of number-one singles in Australia during the 1990s — The following lists the number one singles on the Australian Singles Chart, along with other substantial hits, during the 1990s. The source for this decade is the ARIA Charts. 1990# The B 52 s Love Shack #:January 6 for 6 weeks and 2 weeks in… … Wikipedia
Days of the week — The names of the days of the week in various world languages can be classified as either numerical or planetary; however in either case the names of one or more days may have been changed for religious or secular reasons. For instance Sunday is… … Wikipedia
List of number-one albums in Australia during the 1990s — The following lists the number one albums on the Australian Album Charts, during the 1990s. The source for this decade is the ARIA Charts.1990# Jive Bunny and the Mastermixers The Album #:January 14 for 1 weeks and 3 weeks in 1989 # The B 52 s… … Wikipedia
List of number-one albums in Australia during the 1960s — The following lists the number one albums on the Australian Album Charts, during the 1960s. The source for this decade is the Kent Music Report . These charts were calculated in the 1990s in retrospect, by David Kent, using archival data. Album… … Wikipedia
List of number-one singles in Australia during the 1980s — The following lists the number one singles on the Australian Singles Chart, along with other substantial hits, during the 1980s. The source for this decade is the Kent Music Report, and the ARIA Charts. 1980s Australian chartsTwo sets of charts… … Wikipedia
Soviet support for Iraq during the Iran–Iraq war — During the Iran–Iraq War, the Soviet Union sold or gave the greatest amount of military equipment and supplies to Iraq, Fact|date=May 2008 as well as providing military advisers. Their public position, especially in the early phases of the war,… … Wikipedia
Military history of Australia during the Second Boer War — The military history of Australia during the Boer War is complex, and includes a period of history in which the six formerly autonomous British Australian colonies federated to become the Commonwealth of Australia. At the outbreak of the Second… … Wikipedia
List of number-one albums in Australia during the 1970s — The following lists the number one albums on the Australian Album Charts during the 1970s. The source for this decade is the Kent Music Report . Contents 1 1970 2 1971 3 1972 4 1973 … Wikipedia